?

Log in

No account? Create an account
англо-русский словарь - photographer [entries|archive|friends|userinfo]
photographer

[ website | LOMOportfolio.com ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

англо-русский словарь [Oct. 29th, 2001|12:12 am]
photographer
Беседовал недавно с Женей Берзоном, который держит baraban.com (net/org). Он в Америке лет чуть ли не двадцать. Я -- меньше двух. Его наблюдение: люди, приехавшие недавно, очень борятся за чистоту русского языка.

Полтора месяца назад я воссоединился с семьей -- приехали две рыжие красавицы -- жена с дочерью. Жена -- филолог. К языку отношение у нее трепетное. Гуляли по Стенфорду. Едем домой, рассуждаем про уроки, а дочь робко просит заехать в кофейню. Философически произношу фразу: "девочка хочет в out". Жена мне устраивает выволочку за смесь французского с нижегородским. Прошу её предложить русские аналоги. Сходу не смогла.
В течение следующих двух дней (вот ведь устройство женских мозгов -- постоянно думают) у нее получилось несколько вариантов, из которых мне запомнились следующие:
1. девочка хочет прогуляться
2. девочка засиделась дома

Да всё не то, -- говорю. В out -- это не обязательно гулять. И туда может хотеться не только когда засидишься дома, а хоть каждый день. :)

Продолжением темы сегодня было -- "заполню application". Сама сказала.
И тут же поправилась: "форму".

...Короче, буду здесь словарь писать: общеупотребительные англицизмы и их аналоги в великом и могучем. Если кому интересно, присоединяйтесь.
linkReply

Comments:
[User Picture]From: merzavka
2001-10-29 11:16 am (UTC)
Я приехала относительно давно (10 лет как), но терпеть не могу, когда люди говорят на смеси русского с английским.
Если так хочется употреблять английские слова, почему бы просто не говорить по-английски?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: photographer
2001-10-29 01:22 pm (UTC)

да я и не возражаю...

просто появилось, например, когда-то в русском языке слово "тусовка". И пойди, замени его чем-нибудь с сохранением оттенков смысла. (не посчитайте это заданием)

Так и здесь. Для каких-то явлений в жизни появляются в языке слова, наилучщим образом их обозначающие. Но игра в "подбери аналог по-русски" -- видимо, да, интересна, когда ты -- Наталья Леонидовна Трауберг, и переводишь Вудхауза.

Впрочем, еще раз: я не возражаю.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: merzavka
2001-10-29 01:37 pm (UTC)
Нет, я отчасти понимаю. Например, я не не говорю "банкомат" вместо ATM. Потому, что когда я уезжала, в России не было ни банкоматов, ни такого слова, и что это такое, я узнала уже здесь. То же касается, например, частей автомобиля. В России я машину не водила, а потому я иногда не знаю, как деталь называется по-русски или не могу соотнести названия на русском и английском.
Но меня коробит, когда я слышу "я пошла на шоппинг", "я сегодня была бизи". Зачем? Чтобы показать свою принадлежность к Америке? Так выучи английский и говори на нем! И еще я заметила закономерность:чем хуже человек говорит по-английски, тем больше он вставляет в свою русскую речь английских слов.
А что до аналогов... Они, как ни странно, таки да, подбираются в большинстве случаев.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: photographer
2001-10-29 01:46 pm (UTC)

account

Учетную запись у интернет-провайдера, тоже, наверное называете эккаунтом. :) Как и счет в банке...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: merzavka
2001-10-29 01:52 pm (UTC)
Я учет интернету не веду. Он халявный, от работы. А в банке таки счет :)
А вот провайдера провайдером называю. Наверно тоже потому, что в России их в то время не было :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: photographer
2001-10-29 04:50 pm (UTC)

они и сейчас...

в России провайдерами называются.
И спам -- спамом. (Это -- по следам позавчерашнего объяснения жене что такое спам.)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pale_fire
2001-11-02 10:36 pm (UTC)

Re: да я и не возражаю...

"Я хочу out" переводится наверно лучше всего фразой "Давай куда-нибудь пойдем", или "Я хочу куда-нибудь пойти" ну или "Девочка хочет куда-нибудь пойти". Пойти можно и гулять и не гулять, но понятно, что не дома сидеть хочется:)
Отношение к русскому разное у разных эмигрантов. Некоторые, например, считают, что раз приехали в англоязычную страну, то английский нужно учить, а русский неважен. Именно новоприбывшие часто ставят на себе эскперименты, с прекращением общения на русском, чтобы выучиться быстрее. Но мерзавка права, как правило люди вставляющие английские слова в русский по английски же говорят весьма коряво.
А чистота русского это важно, если это важно для вас. И если важно, то приходится сознательно за собой следить и сознательно таки искать русские эквиваленты слов, или просто переходить на английский. Интернет очень хорош тем, что можно следить за развитием русского в России, много английских слов сейчас вполне русифицированны, вроде "парковка" или "промоушн", хотя последнее повергает меня в шок:)
И еще русский сленг родителей может стать нормой для детей, если у них нет других источников русского, поэтому в их присутствии лучше говорить чисто... Как все сложно-то, перехожу на английский this moment:)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: suliko
2001-10-31 01:59 am (UTC)
Если позволите, дам Ваш адрес своей подруге переводчику, возможно она сможет пополнить список не только англицизмами, но и забавным сленгом.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: photographer
2001-10-31 09:36 am (UTC)

адрес

...дайте, конечно.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: suliko
2001-10-31 02:04 am (UTC)
вот примерно на ту же тему. Запись за 30 окт.: http://www.livejournal.com/users/tiomkin/
(Reply) (Thread)
From: (Anonymous)
2001-11-02 11:27 am (UTC)
мы перевели совершенно замечательно фразу "перед злоупотреблением охладить" (надпись на бутылке с водкой) - refrigirate before misuse!
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: dll
2001-11-02 04:56 pm (UTC)
Продолжением темы сегодня было -- "заполню application". Сама сказала. И тут же поправилась: "форму".

форма -- это ведь тоже англицизм :))) application form = анкета.
(Reply) (Thread)